Giàu chủ kho, no nhà bếp, chóng chết quản voi
Direct English translation
The storehouse owner is rich, the kitchen household is full, the elephant keeper dies quickly.
Giải thích tiếng Việt
Chỉ những công việc mà do vị trí đảm nhiệm, người làm thường được hưởng lợi lộc, được ăn uống đầy đủ hoặc phải gánh rủi ro lớn. Ở dị bản này, cách nói “chủ kho” và “nhà bếp” nhấn mạnh lợi ích gắn với nơi nắm giữ của cải và chỗ lo việc ăn uống.
English explanation
Says that different roles naturally bring different advantages or dangers because of the work itself. In this variant, the wording highlights profit from control of the storehouse, fullness from the kitchen, and mortal risk for the elephant keeper.
Variants
- Giàu thủ kho, no đầu bếp, chóng chết quản voi
- Hay ăn nhà bếp, chóng chết quản voi
- Giàu thủ kho, no nhà bếp, chóng chết quản voi
- Giàu chủ kho, no bồi bếp, chóng chết quản voi
- Giàu chủ kho, no đầu bếp, chóng chết quản voi
- Giàu chủ kho, no thằng bếp, chóng chết quản voi
- Giàu thủ kho, no nhà bếp, chóng chết là ông quản voi
- Hay ăn vào bếp, chóng chết quản voi